22 gennaio 2007

Questioni di titoli

Gondry è probabilmente un po' sfortunato nelle traduzioni dei titoli dei film. O magari semplicemente lo chiamano dalla distribuzione italiana e trovano sempre il telefono occupato, così fanno come gli pare. Il suo penultimo film era stato massacrato: Se mi lasci ti cancello era al posto di Eternal sunshine of the spotless mind, i Vanzina al posto di Alexander Pope.
La traduzione dell'ultimo film è un po' piu' sottile, ma fossi al posto di Gondry mi incazzerei un po'. Si passa da The Science of Sleep a L'Arte del Sogno. Perché?
In francese, tra l'altro, il titolo è a metà: La scienza dei sogni.
Dopo aver visto il film, la Scienza del Sonno mi sembra il titolo più appropriato, perché modifica il normale rapporto tra sonno/sogno e veglia. Nel caso di Stephan (il protagonista), è il sonno/sogno la parte accuratamente pianificata come un esperimento scientifico, mentre l'arte è per la parte di veglia.

Nessun commento: